به سایت خودتان خوش آمدید:
این سایت جهت راهنمایی شما برای کسب توانمندی ترجمهی متون علمی انگلیسی و نگارش مقالات انگلیسی راه اندازی شده است. ما در تمام ساعات شبانه روز در خدمت شما هستیم.
اگر می خواهید یاد بگیرید که مقالات خودرا به انگلیسی نوشته و در نشریات و مجامع خارجی ارایه دهید، یا اگر می خواهید مقالات و کتب انگلیسیرا ترجمه نمایید و یا آنهارا مطالعه نمایید، دورهی مجازی مارا بگذرانید. ما در تمام ساعات روز آماده برگزاری دوره هستیم. دیگر لازم نیست که برای این کار از خانه یا محل کار خارج شوید و به دنبال کلاس بگردید. ما در تمام ساعات روز در کنار شما هستیم. با ما تماس بگیرید.
sarv_press@yahoo.com
Azim Sarvdalir
آمار
وبلاگ:
بازدید امروز : 307
بازدید دیروز : 75
بازدید هفته : 395
بازدید ماه : 1329
بازدید کل : 91590
تعداد مطالب : 97
تعداد نظرات : 88
تعداد آنلاین : 1
به عنوان مترجم شما اراده مي كنيد مفهوميرا كه نويسندهاي در نوشتهي خود قرار داده به مخاطب خود كه خوانندهي ترجمهي شماست منتقل كنيد. خوانندهي اثر شما حق دارد با خواندن ترجمهي شما به سادگي و بدون كم وكاست به آن مفهوم دست پيداكند. پس بياييد بپذيريم كه حق با خوانندهي متن ماست . خوانندهي ترجمه ي ما حق دارد از ما انتظار داشته باشد كه ما متن اصليرا خوب بفهميم و خوب هم بنويسيم. او حق دارد زيباييرا در اثر ما ببيند. او حق دادر با وقتي كه صرف خواندن اثر ما مي كند چيز جديدي ياد بگيرد. او حق دارد پس از اتمام خواندن اثر ما احساس شادماني كند. او حق دارد با خواندن اثر ما تصميم جديدي بگيرد. اگر مخاطب ما به حق خودش برسد او بخشي از زندگي ما خواهد شد. ما درلحظات زندگي او و كسانيكه از او متأثر مي شوند حضور خواهيم داشت. اين همان آب حياتي است كه سكندر هم در جستجوي آن دنيارا در نورديد.
.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی .
لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید.
sarv_press@yahoo.com
:: بازدید از این مطلب : 747